top of page

Usługi

Transl + editing

Tłumaczenie pisemne

Chociaż pewnie tego nie zauważamy, wszyscy codziennie stykamy się z tłumaczeniem – może to być czytana przez nas książka, informacje o alergenach na opakowaniu batonika czy etykieta na ulubionym swetrze.

Z dumą używam w tłumaczeniach języka inkluzywnego, więc Twój tekst nikogo nie obrazi. Bez obaw – nie znaczy to wcale, że tłumaczenie będzie przydługie czy napisane
 w sposób rażący bądź nieporadny. Z chęcią udowodnię, że można tego uniknąć!

Tworzenie napisów

Wraz z coraz większą liczbą treści wideo zapotrzebowanie na napisy rośnie. Widzimy je w samouczkach, prelekcjach

 z konferencji, muzealnych przewodnikach,

w kinie – napisy są dzisiaj wszędzie.

Tworzę napisy jedno- i wielojęzyczne oraz zajmuję się wszystkimi jego aspektami: spottingiem (ustawianie czasu wyświetlania), limitem znaków, podziałami wierszy i innymi kwestiami technicznymi. No i oczywiście samym tłumaczeniem.

Subtl + transcr

Transkrypcja

Czasami audio lub wideo należy przekształcić w plik tekstowy, np. w przypadku badań klinicznychwywiadów i podkastów. Przepisywanie sporządzonych ręcznie dokumentów to także transkrypcja.

Najczęściej zajmuję się transkrypcją słowa mówionego, czasami w języku innym niż oryginał. Jeśli projekt jest zgodny z moją kombinacją językową, z chęcią podejmę się zadania. W przeciwnym razie mogę polecić inną osobę.  

Transkreacja

Transkreacji głównie używa się w reklamie i marketingu. Wymaga ona ogromnej kreatywności, ponieważ podłoże kulturowe odbiorczyń_ów
docelowych może znacznie się różnić.

Często dostaję prośby o adaptację sloganów z tekstami piosenek lub odniesieniami 
do danej kultury
 – nie dziwi więc fakt, że proces transkreacji zajmuje nieco dłużej niż praca nad
standardowym tłumaczeniem.

cert

Tłumaczenie poświadczone

Chociaż w Polsce istnieje funkcja tłumacza przysięgłego, w Wielkiej Brytanii sytuacja wygląda inaczej. Oficjalne dokumenty powinna przekładać osoba, która należy do profesjonalnego stowarzyszenia.

Jako posiadaczka statusu Chartered Linguist i wykwalikowana członkini ITI jestem uprawniona do sporządzania tłumaczeń poświadczonych oficjalnych dokumentów

z języka polskiego na angielski i spełniam wymogi brytyjskich instytucji.

Edycja i korekta

Nie ma nic gorszego niż publikacja tekstu,

w którym roi się od błędów! Niestety korekta tekstu napisanego przez nas samych stanowi często nie lada wyczyn. Sytuację uratuje dodatkowa para oczu.

Dopilnuję, żeby w tekście nie było błędów ortograficznych ani gramatycznych, żeby całość miała spójny styl, a także sprawdzę go pod kątem języka inkluzywnego. Oferuję też korektę i edycję istniejących tłumaczeń na polski i angielski.

expert

Specjalizacje

polskie tłumaczenie w tematyce środowiska i zmian klimatu: kryzys klimatyczny, energia odnawialna, zapobieganie zanieczyszczeniom, prawa zwierząt, bioróżnorodność i ochrona przyrody

moda i tekstylia

  • tkaniny ekologiczne

  • wykroje krawieckie

  • projekty DIY i samouczki

  • katalogi z modą ekologiczną

  • historia mody i tekstyliów

środowisko i zmiana klimatu

  • kryzys klimatyczny 

  • energia odnawialna

  • zapobieganie zanieczyszczeniom

  • prawa zwierząt

  • bioróżnorodność i ochrona przyrody

polskie tłumaczenie w dziedzinie mody i tekstyliów
polskie tłumaczenie w dziedzinie ogrodnictwa i botaniki, wegańskiej żywności, ekoturystyki, produktów zero waste i kosmetyków

ekologiczny styl życia

  • botanika i ogrodnictwo

  • wegańska żywność i napoje

  • ekoturystyka

  • produkty zero waste

  • kosmetyki naturalne

kultura i teksty kreatywne

  • literatura piękna i faktu

  • tworzenie napisów filmowych

  • przewodniki turystyczne i muzealne

  • polityka i prawa człowieka

  • marketing i komunikaty prasowe

polskie tłumaczenie napisów filmowych, przewodników muzealnych oraz w dziedzinie polityki, praw człowieka i martketingu

Pozostałe sektory

Do tej pory przełożyłam również teksty z tematyki takiej jak: dobrostan psychiczny, badania medyczne i farmaceutyka, gry mobilne, transport i logistykasztuczna inteligencja i wiele więcej.

Jeśli specjalizacja, której szukasz, nie znajduje się na stronie, napisz do mnie. Jeżeli nie będę

w stanie Ci pomóc, z przyjemnością polecę koleżankę_gę po fachu.

bottom of page