top of page

Częste pytania

Ile to będzie kosztować?

Udzielenie odpowiedzi na to pytanie bez zobaczenia dokumentów do tłumaczenia jest niemożliwe. Muszę najpierw sprawdzić, czy projekt zawiera dużo specjalistycznej terminologii, jaka jest tematyka tekstu, w jakim formacie należy dostarczyć tłumaczenie... Tłumaczenie 200 słów może zająć więcej czasu niż praca nad dłuższym dokumentem. Zawsze proszę najpierw o przesłanie dokumentów z dwóch powodów: po pierwsze, chcę mieć pewność, że uwzględniłam w wycenie czas

i kompetencje niezbędne dla danego projektu; po drugie, zależy mi na uczciwej cenie dla klientek_ów.

 

Dlaczego, chociaż mam do przetłumaczenia tylko 50 słów, muszę zapłacić minimalną opłatę?

Z każdym projektem związane są czynności administracyjne oraz koszty: oprogramowanie, program do księgowości, w którym powstają moje faktury, czy składki członkowskie stowarzyszeń tłumaczeniowych, dzięki którym udoskonalam moje umiejętności. Koszt tłumaczenia nie obejmuje jedynie czasu spędzonego na pracy nad danym projektem, ale odzwierciedla także moje kompetencje. Zanim zostałam tłumaczką, przez wiele lat kształciłam się w tym kierunku (aż        

w trzech krajach), a dzisiaj poświęcam mnóstwo czasu na rozwój zawodowy. W mojej pracy zawsze dążę do jak najwyższej jakości.

Mieszkam w Glasgow lub w okolicy. W jaki sposób mogę zorganizować tłumaczenie poświadczone moich dokumentów?

Zgodnie z wytycznymi rządu Wielkiej Brytanii tłumaczki_e nie mogą poświadczać tłumaczeń bez oryginalnego tekstu (czyli fizycznych dokumentów, a nie ich skanów). Właśnie dlatego korzystanie

z usługi lokalnych profesjonalistek_ów jest najłatwiejszą opcją. Mieszkam na południu Glasgow,

w dzielnicy New Gorbals, ale z chęcią odbiorę dokumenty do tłumaczenia w każdym rejonie miasta. W wycenie tłumaczenia poświadczonego uwzględniam koszt dostarczenia gotowego tekstu,

w zależności od tego, czy spotkamy się osobiście, czy przetłumaczone dokumenty odeślę pocztą*. Napisz do mnie i dowiedz się więcej.

*Uwaga: nie biorę odpowiedzialności za zagubienie lub zniszczenie dokumentów podczas wysyłki. Aby uniknąć przykrych sytuacji, zawsze odsyłam tłumaczenia w formie listu poleconego.

 

Nie mieszkam w Glasgow ani w okolicy. W jaki sposób mogę zorganizować tłumaczenie poświadczone moich dokumentów?

Zgodnie z wytycznymi rządu Wielkiej Brytanii tłumaczki_e nie mogą poświadczać tłumaczeń bez oryginalnego tekstu (czyli fizycznych dokumentów, a nie ich skanów). Korzystanie z usług lokalnych profesjonalistek_ów jest najłatwiejszą opcją, ale jeśli chcesz, nadal możesz zlecić mi tłumaczenie – wystarczy wysłać dokumenty pocztą*. W wycenie tłumaczenia poświadczonego uwzględniam koszt odesłania gotowego tekstu pocztą. Napisz do mnie i dowiedz się więcej.

 

*Uwaga: nie biorę odpowiedzialności za zagubienie lub zniszczenie dokumentów podczas wysyłki. Aby uniknąć przykrych sytuacji, zawsze należy przesyłać dokumenty w formie listu poleconego.

 

Dlaczego, chociaż tłumaczysz na angielski, nie oferujesz przekładu na francuski ani hiszpański?

Chociaż mieszkałam zarówno w kraju hiszpańsko-, jak i francusko-języcznym, angielskim posługuję się z dużo większą łatwością. Oba kierunki studiów ukończyłam w Szkocji i mieszkam tu od 2009 roku (z łączną przerwą 16 miesięcy, podczas których przebywałam w Barcelonie i Luksemburgu). Nie jestem w stanie zapewnić perfekcyjnego tłumaczenia na francuski lub hiszpański, ale z wielką chęcią podejmuję się tłumaczenia z obu tych języków. Mogę także polecić inną zaufaną osobę, którą warto poprosić o pomoc.

 

Co muszę zrobić, żeby rozpocząć naszą współpracę?

Po pierwsze, napisz do mnie i powiedz mi o swoim projekcie. Najlepiej, gdyby w wiadomości znajdowały się informacje o kombinacji językowej, tematyce, preferowanym terminie, formacie,

w jakim należy dostarczyć tłumaczenie, miejscu, w którym tekst będzie używany, odbiorczyniach_cach docelowych itd. Nie martw się, jeśli nie masz odpowiedzi na wszystkie te pytania. Najbardziej zależy mi na zobaczeniu dokumentów do przetłumaczenia. Pozostałe szczegóły możemy omówić później.

Kiedy mogę spodziewać się odpowiedzi od Ciebie?

Zwykle pracuję od poniedziałku do czwartku od 8:00 do 16:30 (czasu brytyjskiego). Nie mam

w zwyczaju sprawdzać maila poza godzinami pracy. Przed wyjazdem na urlop ustawiam na skrzynce automatyczną odpowiedź, w której podaję datę powrotu do pracy oraz dane kontaktowe do zaufanej osoby – zlecenia tłumaczeniowe można wówczas śmiało kierować do niej.

Zazwyczaj spędzam kilka tygodni w roku w Polsce. W związku z obowiązkami opiekuńczymi godziny mojej pracy mogą się wtedy nieco różnić. Nadal pracuję tyle samo, ale nie koniecznie

w tych samych godzinach. Ustawiam wtedy na skrzynce automatyczną odpowiedź z tymczasowymi godzinami pracy.

 

Co to znaczy „język inkluzywny”? Czy użyjesz go w moim tłumaczeniu, nie mówiąc mi o tym wcześniej?

Język inkluzywny oznacza moim zdaniem komunikowanie się w sposób nieobrażający, wolny od krzywdzących stereotypów oraz uwidaczniający w języku grupy wykluczane. Więcej na ten temat dowiesz się tutaj. Każdy tekst może wpaść w pułapkę powyższych problemów: język wykluczający może przybierać formę przestarzałej terminologii, którą uznaje się dziś za obraźliwą względem grup zmarginalizowanych (czasami możemy być po prostu tego nieświadome_i), lub zawierać

w sobie stereotypowe wzorce – dzieje się tak w przypadku używania powiedzeń takich jak „chłopaki nie płaczą” czy „kobieca intuicja”. Łatwo zauważam tego typu zwroty i proponuję bardziej włączające rozwiązania. Pamiętaj, że nie zmienię jednak kompletnie Twojego tekstu – to Twój projekt, nad którym pracujemy wspólnie.

 

W jaki sposób mogę zapłacić za Twoje usługi? Jakie waluty przyjmujesz?

Preferuję przelew bankowy. Przyjmuję płatności w następujących walutach: funt brytyjski, euro, złoty oraz dolary amerykańskie. Korzystam z Wise, dzięki czemu płatności w tych walutach wpływają na lokalne konto bankowe – unikniesz w ten sposób opłat za przelew za granicę. Jeśli chcesz zapłacić za moje usługi w innej walucie, porozmawiaj ze mną na ten temat.

 

Przed rozpoczęciem współpracy otrzymasz ode mnie dokument określający moje warunki handlowe oraz warunki płatności.

 

Chcesz wiedzieć coś jeszcze? Pytaj śmiało!

 

bottom of page